Traduction arabe : un aperçu des dialectes arabes

Dec 08, 2022Laisser un message

Pangeanic - Arabic translator

Combien de dialectes l'arabe compte-t-il ?

Lorsque les étudiants décident d'ajouter cette langue sémitique à leur langue de travail, ils se retrouvent perdus dans un labyrinthe. De même, les clients de traduction sont confrontés à un dilemme lorsqu'ils recherchent des services de traduction en arabe. Leur plus grande préoccupation pourrait être : « Est-ce que tout le monde me comprendra dans ce dialecte arabe particulier ? » Du point de vue d'un locuteur germanique ou roman, l'arabe peut sembler extrêmement difficile. Grammaire complexe, alphabet déconcertant, système de prononciation unique...


La raison pour laquelle les étudiants réfléchissent beaucoup à cette question est probablement parce qu'ils ne veulent pas perdre le dur labeur d'apprendre un dialecte arabe par eux-mêmes lorsque l'autre partie ne peut pas le comprendre. Cette préoccupation est absolument justifiée, car les dialectes arabes ne sont pas nécessairement mutuellement intelligibles.


La dernière chose que vous souhaitez est de passer 3 ans à apprendre un dialecte tunisien et de ne pas être compris par un Egyptien, un Saoudien, un Yéménite ou un Koweïtien (la liste est longue).


Quelle est la forme formelle de l'arabe ?

En raison de la vaste zone géographique couverte par l'arabe, cette ancienne langue sémitique est très hétérogène. Le polycentrisme linguistique est un trait distinctif de l'arabe. Cependant, cela n'exclut pas l'unité de la langue.


L'arabe standard moderne reste la variante officielle et la lingua franca du monde arabe. C'est la seule variante linguistique acceptable en écriture, en général, et surtout en traduction. Si vous avez entendu l'arabe parlé par quelque 22 pays différents et 400 millions de personnes, vous avez certainement entendu parler de l'arabe standard moderne.


D'après mon expérience, les gens ne semblent pas se rendre compte que l'arabe est différent dans les dialectes, pas dans les langues. Maintes et maintes fois, on me demande "Dans quel arabe traduisez-vous?", Comme s'il y avait de nombreuses langues différentes sous le parapluie "Arabe". Ce n'est absolument pas vrai! Au risque de me répéter, je tiens à répéter que l'arabe a de nombreux dialectes, pas de langues.


S'il y avait différents "arabes", ils auraient des noms différents.


Vers quel dialecte arabe dois-je traduire ?

En fait, toute entreprise de traduction ne traduira que vers l'arabe standard moderne. C'est la seule forme acceptable d'arabe, car c'est la variante la plus appropriée pour la communication écrite. Toute langue bilingue utilise plusieurs langues pour la traduction.


Les dialectes sont subordonnés aux langues et n'ont généralement pas d'ensemble de règles grammaticales. Cela rend la traduction très gênante, c'est le moins qu'on puisse dire. Une très bonne nouvelle pour les clients de la traduction


Comment puis-je atteindre le monde arabe grâce à la traduction ?

Si votre objectif est de déployer vos ailes dans le monde arabe, une traduction en arabe standard moderne suffira. Si vous craignez de ne pas être compris, détrompez-vous. Bien que les Arabes utilisent leurs dialectes arabes respectifs dans la conversation de tous les jours, ils connaissent très bien l'arabe standard moderne. Communiquer en arabe standard moderne n'est pas du tout un problème.


Quels sont les principaux dialectes arabes ?

Maintenant que vous savez que vous pouvez apprendre et traduire en arabe standard moderne, voici une liste des principaux dialectes arabes :


arabic translation